— Скалічену, — сказала дівчина. — Ту, яку я люблю і згадуватиму цілий тиждень. Я ж не можу взяти її собі, як ти взяв камені.
— Вони лежать у сейфі,— сказав полковник. — Покладені на твоє ім'я, — додав він.
— Давай трохи поспимо і не будемо говорити ані про камені, ані про сумні речі.
— До дідька все сумне, — сказав полковник; очі його були заплющені, голова лежала на чорному светрі, що був йому дорожчий за батьківщину. «Треба ж мати якусь батьківщину, — думав він. — Моя — ось тут».
— Шкода, що ти не президент, — озвалася дівчина. — Ти був би чудовим президентом.
— Президентом? Коли мені було шістнадцять років, я записався в національну гвардію штату Монтана. Але я зроду не носив краватки-метелика і зроду не був галантерейником-банкрутом. У мене нема жодної риси, потрібної президентові. Я навіть опозицію не зміг би очолити, адже мені не треба підкладати під зад телефонні довідники, коли мене фотографують. І я не з тих генералів, що не нюхали пороху. Де там у біса! Я навіть не служив при верховному союзному командуванні. І вкритим сивиною сенатором я теж не буду. Для цього я не досить старий. Адже нами керують усілякі покидьки. Щось схоже на недопитки в пивному кухлі, куди повії накидали недокурків. А на підлозі повно бруду, і на фортепіано бренькає якийсь партач.
— Я не все зрозуміла — я ж бо ще не навчилася як слід по-американському. Але звучить це жахливо. Та ти не сердься. Краще вже я сердитимусь.
— Ти знаєш, що таке галантерейник-банкрут?
— Ні.
— Це не така вже й ганьба. В нашій країні їх чимало. Принаймні по-одному в кожному місті. А я, доню, всього лиш старий солдат, найпослідуща людина в світі. Кандидат до Арлінгтону, якщо мій труп відішлють на батьківщину. Кладовище вибирає родина.
— Арлінгтон гарне місце?
— Не знаю, — сказав полковник. — Мене ще там не ховали.
— А де б ти хотів, щоб тебе поховали?
— Високо в горах, — сказав він, раптом зробивши вибір. — На будь-якій висоті, де ми били ворога.
— Тоді тебе треба поховати на Граппі.
— В якомусь куточку, поритому снарядами, аби тільки влітку там пасли худобу.
— Хіба там пасуть худобу?
— Атож. Худобу пасуть усюди, де росте соковита трава, а дівчата з гірських селищ, міцно збиті дівчата з міцно збитих будинків, що не бояться ні холоду, ні снігу, позаганявши на зиму худобу, ставлять пастки на лисиць та вовків.
— І тобі не подобається ні Арлінгтон, ні Пер-Лашез, ні те, що тут, у нас?
— Оце ваше паскудне звалище?
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Твори в 4-х томах. Том 3» автора Ернест Хемінгуей на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „ЗА РІЧКОЮ, В ЗАТІНКУ ДЕРЕВ“ на сторінці 119. Приємного читання.