— Він сказав мені, що заб’є мене до смерті. Дослівно.
— Упевнений, то було риторичне перебільшення.
Цієї миті біля нас виріс офіціант. Фермін, потираючи руки з нетерплячки, замовив стільки їжі, що нею можна було б нагодувати цілий полк.
— А ти нічого не бажаєш, Даніелю?
Я заперечливо похитав головою.
Коли повернувся офіціант із двома тацями, повними бутербродів, сандвічів та келихів із пивом різного ґатунку, Фермін вручив йому значну суму й сказав, щоб решту той залишив собі.
— Слухай, хазяїне, — додав мій друг. — Бачиш чоловіка, що сидить за столом біля вікна? Отого, вбраного, як Мудрий Цвіркунчик[57], що хоч і занурився з головою в газету, та все одно голова в нього стирчить, мов конус?
Офіціант кивнув зі змовницьким виглядом.
— Не міг би ти сказати йому, що надійшло термінове повідомлення від інспектора Фумеро? Йому слід негайно піти на ринок Бокерія, придбати на двадцять дуро[58] варених турецьких горіхів, а потім невідкладно доставити їх — якщо потрібно, на таксі — до поліційного відділку, інакше з його яєчок зроблять яєчню. Я маю повторити?
— Немає потреби, пане. Турецьких горіхів на двадцять дуро — або яєчня з яєчок.
Фермін дав йому ще монету.
— Благослови тебе Господь.
Офіціант поважно кивнув і підійшов до столика нашого переслідувача, щоб переказати повідомлення.
Коли той почув інструкції, його обличчя видовжилося. Ще п’ятнадцять секунд від залишався за столом, ніби вагаючись, потім прожогом вискочив на вулицю. Фермін і оком не змигнув.
За інших обставин мене б цей епізод звеселив, але того вечора Беа не виходила в мене з голови.
— Даніелю, спустися з хмар, нам слід дещо обговорити. Завтра, не відкладаючи, ти підеш до Нурії Монфорт, як ми планували.
— І що мені їй казати?
— Щось вигадай. Треба слухатися пана Барсело, він дає дуже слушні поради. Нехай вона дізнається: тобі відомо, що вона ошукала тебе щодо Каракса; що її так званий чоловік Мікель Молінер — не за ґратами, як вона каже; що ти з’ясував: саме вона — та зла рука, яка забирає пошту зі старої квартири Фортюні-Каракс, користуючись абонентською скринькою на ім’я неіснуючої юридичної фірми... Нехай у неї земля горить під ногами! Вивалиш на неї все це — і підеш, залишаючи її варитися у власному соку.
— А тим часом...
— А тим часом я буду чекати на неї — з цією метою я планую використати найостанніші техніки камуфляжу.
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Тінь вітру» автора Карлос Руїз(Руїс) Сафон на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „Місто примар“ на сторінці 123. Приємного читання.