— У м-мене тільки п-п’ять доларів, — запинаючись проказав суддя, витягуючи кредитку з жилетної кишені.
— Скрути її, — почувся наказ, — і засунь у дуло. Кредитка була нова й хрустка. Навіть незграбними і тремтячими від страху пальцями її неважко було скрутити в рурочку і значно важче — запхнути в ствол рушниці.
— А тепер іди собі, — сказав грабіжник.
І суддя не загаявся скористатися з цього дозволу.
На другий день рудий бичок знову притягнув бідарку до дверей суду. Суддя Бинаджа Віддеп був у черевиках, бо вже давно ждав відвідувачів. У його присутності Рейсі Білбро дав своїй дружині п’ятидоларовий папірець. Очі судді вп’ялися в нього.
Папірець мав такий вигляд, наче недавно був скручений і застромлений у ствол рушниці. Але суддя утримався від коментарів. Адже будь-якому папірцю може забандюритися скрутитись. І він вручив кожному відвідувачеві свідоцтво про розлучення. Обоє стояли, не знаючи, що сказати, і мовчки згортали одержані гарантії своєї свободи. Жінка кинула боязкий погляд на Рейсі.
— То ти зараз на бідарці додому, — сказала вона. — Хліб на полиці, в бляшаній коробці. А шмат свинини я поклала в казанок, щоб собаки не дістали. Увечері не забудь накрутити годинника.
— А ти, знацця, до брата Еда? — спитав Рейсі, тонко вдаючи байдужого.
— Та до ночі треба було б добратися. Мабуть, не дуже вони зрадіють, коли я до них заявлюся, а де ж більше мені подітися. Це — не близький світ, я вже піду. Ну, попрощаємось, Рейсі, хоч ти, може, й не захочеш попрощатись...
— Я ж не якийсь там пес, — мученицьким тоном мовив Рейсі, щоб не захотіти попрощатись, це ти рвешся скоріше втекти звідси, то, може, сама не хочеш, щоб я попрощався.
Ерієла мовчала. Вона ретельно згорнула п’ятидоларову кредитку та свідоцтво про розлучення і сховала за пазуху. Дивлячись крізь окуляри, Бинаджа Віддеп з сумом простежив, як зникли гроші.
Суддя думав про своє і незабаром сказав слова, які свідчили, що він належить до дуже численної категорії людей, здатних співчувати, або до значно менш численної категорії видатних фінансистів.
— Самотньо тобі буде в старій хатині сьогодні вночі, Рейсі, — мовила Ерієла.
Рейсі Білбро розглядав Камберлендське пасмо гір, ясно-синє в сонячному промінні. На Ерієлу він не дивився.
— Авжеж самотньо, — відповів. — Та коли хтось дуріє і добивається розлучення, то його силоміць не втримаєш.
— Є ще дехто, хто хоче розлучення, — сказала Ерієла, звертаючись до стільця. — І не хоче, щоб дехто залишився. — А ніхто й не казав, що не хоче.
— А ніхто й не казав, що хоче. Краще вже мені не баритись, а йти до брата Еда.
— Тепер ніхто не зможе накрутити того старого годинника.
— Може, мені поїхати з тобою на бідарці, Рейсі, та накрутити тобі годинника? Вираз обличчя горянина зостався непроникним, на ньому не відбилось ніяких почуттів. Але він простягнув свою широченну п’ятірню, і тонка, засмагла рука Ерієли сховалася в ній. На мить душа цієї жінки прозирнула крізь незворушні риси її лиця, одухотворивши їх.
— Собачня тепер не набридатиме тобі, — сказав Рейсі. Згоден, я поводився з тобою погано. Накручуй вже того годинника ти, Ерієло.
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Вибране: Королі і капуста. Оповідання та новели» автора О. Генрі (Вільям Сідні Портер) на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „Оповідання та новели“ на сторінці 159. Приємного читання.