І він тицьнув Сильмарил перед вовчі очі.
Та Кархарот поглянув на священну Коштовність уже без остраху, і руйнівний дух у ньому запалав із новою силою; роззявивши пащу, він раптом ухопив Беренову руку щелепами й відкусив при зап’ясті. Тоді хутко всі його нутрощі наповнив болючий пломінь, і Сильмарил висушив прокляту плоть. Завиваючи, вовк метався перед Береном і Лутіен, а стіни прибрамного видолинку відбивали його страдницькі волання. Кархарот, знавіснівши, став такий жахливий, що всі Морґотові почвари, котрі мешкали в тому видолинку чи рухалися дорогою до нього, повтікали якнайдалі; він-бо вбивав будь-яку живу істоту на своєму шляху і, помчавши з Півночі, поніс руйнацію в світ. З усіх жахіть, які спіткали Белеріанд до падіння Анґбанда, шаленство Кархарота було найстрашніше; бо в ньому причаївся Сильмарил.
І от непритомний Берен лежав перед небезпечною Брамою, і смерть приближалася до нього, бо ікла вовка були отруйні. Лутіен губами висмоктала трутизну й доклала всі рештки своєї сили, щоби зупинити кровотечу з потворної рани. А позаду неї, з глибин Анґбанда, вже накочувався гомін пробудженого страхітливого гніву. Прокинулося військо Морґота.
Тож здавалося, що пошуки Сильмарила завершилися крахом і відчаєм; але в той самий час над стінами видолинку з’явилося трійко могутніх птахів, котрі на швидших за вітер крилах летіли на північ. Чутка про блукання та скруту Берена розійшлася поміж усіма птахами і звірами, й сам Гуан наказав усім істотам бути напоготові й допомагати йому в разі потреби. У високості понад володіннями Морґота ширяли Торондор і його васали, й, побачивши шаленство Вовка та Беренове падіння, хутко спустились униз якраз тоді, коли сили Анґбанда звільнилися з лабет сну.
Орли підняли Берена та Лутіен над землею і понесли їх високо у хмари. Попід ними раптом ударив грім, зметнулись угору блискавиці, й здригнулися гори. Танґородрім вивергнув вогонь і дим, а полум’яні струмені розлетілися на велику відстань, нищівною силою спадаючи на той край; і нолдори в Гітлумі затремтіли. Однак Торондор линув високо над землею, обираючи піднебесні дороги, де сонце, скинувши покривало, світило протягом цілого дня й місяць походжав між незатьмарених зір. Отож, вони майнули над Дор-ну-Фауґлітом та над Таур-ну-Фуіном і залетіли понад приховану долину Тумладен. Не стелилися там ні хмари, ні серпанки туману, і, подивившись долі, Лутіен угледіла далеко внизу щось подібне до білого світла, що промениться зі смарагда, — сяйво Ґондоліна Чудесного, де мешкав Турґон. Але вона заплакала, бо гадала, що Берен неодмінно помре; він-бо мовчав і не розплющував очей, і згодом нічого не міг пригадати про той політ. А орли, врешті, опустили їх на кордонах Доріату; і прибули вони саме до тієї улоговини, звідки Берен, крадькома й у відчаї, рушив у путь, покинувши сонну Лутіен.
Там орли і поклали її побіч коханого, самі ж повернулися на шпилі Кріссаеґріму до вершинних своїх гнізд; а до ельфійки прийшов Гуан, і вони разом виходжували Берена, як раніше колись Лутіен зціляла його від ран, що їх завдав Куруфін. Але ця рана була жахлива й отруєна. Довго лежав Берен, а дух його блукав при темних кордонах смерті, потерпаючи від невідступної муки, яка йшла за ним із марення в марення. Тоді зненацька, коли в Лутіен майже згасла надія, він знову прокинувся, і, позирнувши вгору, побачив зелене листя на тлі неба, і почув, як попід листям м’яко та повільно співає поруч нього Лутіен Тінувіель. І знову була весна.
Звідтоді Берена почали називати Ерхаміон, що означає Однорукий; і на обличчі його закарбувалося страждання. Та, врешті-решт, кохання Лутіен повернуло його до життя, він підвівся, і їм довелося ще раз разом погуляти лісами. Мандрівники не квапилися покидати обраного місця, бо воно здавалося їм пречудовим. Насправді Лутіен воліла довіку блукати в нетрях, відрікшись від дому свого, і народу, і пишноти ельфійських королівств, а Берен був якийсь час цим задоволений; але не зміг надовго забути про свою обітницю та й не хотів довіку таїти Лутіен од Тінґола. Адже, за законом людей, якого він дотримувався, не годилося нехтувати волею батька, якщо на те не було крайньої потреби; а ще йому здавалося негідним, аби така велична та прекрасна Лутіен завше жила серед лісів, як ті грубі люди-мисливці: без дому, без пошани, без прекрасних речей, які приносять насолоду королевам елдаліе. Отож, через деякий час йому вдалося її вмовити, і вони полишили безпритульні краї, й Берен, ведучи Лутіен додому, вступив у Доріат. Отак забажала їхня судьба.
У Доріаті настали лихі часи. Відколи Лутіен зникла, на всі його народи зійшов смуток і мовчання. Довго вони шукали її, та марно. І розповідають, що в ту пору Тінґолів менестрель Даерон забрів поза межі краю, і надалі його не бачили. А саме він, доки Берен не прийшов у Доріат, складав музику для танців і пісень Лутіен; він любив її, вкладаючи в мелодії всі свої думки про неї. І став він найвидатнішим ельфійським менестрелем на схід од Моря, ім’я його славили більше навіть за Маґлора, Феанорового сина. Проте, шукаючи Лутіен, Даерон у відчаї збився на манівці, перейшов через гори, потрапив у Східне Середзем’я і там понад темними водами багато віків оплакував Лутіен, доньку Тінґола, найпрекраснішу серед усіх сущих.
У той час Тінґол звернувся до Меліан; але того разу вона не розрадила його, сказавши, що судьба, яку він накликав, мусить дійти до визначеного кінця та що тепер йому треба лише чекати. Проте Тінґол довідався, що Лутіен відійшла далеко від Доріату, бо від Келеґорма, як уже мовлено, прибули таємні посланці з вістю про загибель Фелаґунда та Берена і про те, що Лутіен у Нарґотронді та що Келеґорм одружиться з нею. Тоді Тінґола охопив гнів, і він розіслав своїх шпигунів, заміряючи розпочати війну проти Нарґотронда, і через них дізнався, що Лутіен знов утекла та що Келеґорма і Куруфіна вигнано з Нарґотронда. Відтак намір його виявився сумнівним, бо Король не мав удосталь військової сили, щоби напасти на сімох синів Феанора; натомість він вирядив до Гімрінґу гінців, аби прикликати братів на допомогу в пошуках Лутіен, тому що Келеґорм ані не відіслав її до батьківського дому, ні не зберіг у безпеці.
Та на півночі королівства Тінґолових гінців спіткала несподівана раптова небезпека — скажена атака Кархарота, Анґбандського Вовка. Нестямний, він мчав, лютуючи, з півночі й, урешті, пробігши східним схилом Таур-ну-Фуіну, спустився, мов нищівний огонь, до витоків Есґалдуіну. Ніщо не затримало його, і влада Меліан при кордонах тієї землі його не спинила; Вовка гнали доля та сила Сильмарила, який він ніс собі на муку. Так Кархарот удерся в незаймані ліси Доріату, й усі розбігалися перед ним, нажахані. З Королівських посланців урятувався один тільки Маблунґ, головний капітан, — він і приніс Тінґолові жахливі вісті.
Саме тієї чорної години і повернулися Берен та Лутіен, поквапцем надійшовши з заходу, і новина про їхній прихід линула перед ними, як звуки музики, що їх розносить вітер по темних домівках, де сидять скорботні мешканці. Нарешті вони досягнули брам Менеґрота, і велика юрма йшла за ними слідом. Потому Берен привів Лутіен до престолу Тінґола, її вітця; і той із подивом глянув на Берена, бо вважав його загиблим; але любові до нього не мав через ті біди, які син Барагіра накликав на Доріат. Однак Берен схилив перед Королем коліна і мовив:
— Я повернувся, як і обіцяв. Я прийшов, аби отримати належне.
І Тінґол відповів:
— А що ж із виправою і твоєю обітницею?
Тоді Берен відказав:
— Я сповнив її. Бо навіть зараз Сильмарил — у моїй руці.
І Тінґол скрикнув:
— Покажи його мені!
Берен простяг ліву руку, поволі розмикаючи пальці; та вона була порожня. Тоді він здійняв праву руку; й відтоді його почали називати Камлостом, Порожньоруким.
Відтак дух Тінґола пом’якшав; і Берен сів ліворуч од його трону, а Лутіен — праворуч, і вони розповіли, змінюючи одне одного, сказання про Виправу, а всі довкола слухали, нетямлячись од зачудування. І здалося Тінґолові, що цей-от муж, відмінний од решти смертних людей, дорівнявся великим подвижникам Арди, а кохання Лутіен стало новим і дивним; тоді він збагнув, що судьбі їхній не зможе протистояти жодна світова влада. Тому врешті-решт упокорився, і Берен узяв Лутіен за руку перед троном її батька.
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Сильмариліон» автора Толкін Джон на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „КВЕНТА СИЛЬМАРИЛІОН. Історія Сильмарилів“ на сторінці 40. Приємного читання.