Відтак Анґрод, гірко нарікаючи на синів Феанора, повідав про кровопролиття при Алквалонде, і про Присуд Мандоса, і про спалення човнів при Лосґарі. І він скрикнув:
— Чому би то мали ми, котрі витримали переправу через Здиблену Кригу, носити на собі ймення братовбивць і зрадників?
— А проте тінь Мандоса лежить і на вас, — мовила Меліан.
Тінґол же, перш ніж заговорити, довго мовчав.
— Ідіть собі! — проказав він. — Серце моє палає у грудях. Повернетеся пізніше, якщо забажаєте; я не зачиню навіки дверей перед вами, моєю ріднею, втягнутою в лиходійство, якому ви не потурали. З Фінґолфіном і його народом я також зберігатиму дружні стосунки, бо вони гірко поплатилися за скоєне лихо. У ненависті до Сили, призвідниці горя, загубляться наші печалі. Та почуйте слова мої! Ніколи віднині вуха мої не слухатимуть мови тих, котрі нищили мій рід в Алквалонде! І ніхто не розмовлятиме нею відкрито в цілому цьому володінні, доки триватиме моє володарювання. Усі синдари почують мій наказ, що не вільно їм ані розмовляти нолдорською мовою, ні відповідати тим, хто нею до них заговорить. А кожного, хто мовою тією послуговуватиметься, вважатимуть братовбивцею та нерозкаяним зрадником роду.
Потому сини Фінарфіна з важкими серцями покинули Менеґрот, збагнувши, що раз за разом справджуватимуться слова Мандоса і жоден нолдор, котрий пішов за Феанором, не уникне тіні, що впала на його дім. І сталося саме так, як сказав Тінґол; синдари почули його наказ, і відтоді в цілому Белеріанді нолдорською мовою гребували, тих же, хто розмовляв нею вголос, уникали; а Вигнанці почали вживати на щодень синдарську мову, і Високою Говіркою Заходу бесідували тільки нолдорські вельможі, та й то поміж собою. І все ж говірку ту вважали мовою премудрості всюди, де мешкали ельфи з того народу.
І от Нарґотронд було повністю добудовано (Турґон же поки що жив на пагорбах у Віньямарі), й сини Фінарфіна зібралися там на бенкет; і з Доріату прийшла Ґаладріель і на певний час замешкала в Нарґотронді. Та в Короля Фінрода Фелаґунда не було дружини, і Ґаладріель запитала його, чому це так; але на Фелаґунда, щойно він заговорив, зійшло осяяння, тож він мовив:
— І я-бо теж дам обітницю і мушу бути вільним, аби дотримати її, а тоді зійти в пітьму. Не залишиться від мого володіння нічого, що би можна було передати у спадок синові.
Кажуть, одначе, що такі холодні думки не відвідували його голову аж до тієї години; бо насправді та, котру він кохав — Амаріе з ваньярів, — не пішла з ним у вигнання.
Розділ XVI. Про Маеґліна
Арезель Ар-Фейніель, Біла Панна Нолдорів, донька Фінґолфіна, мешкала в Неврасті разом із братом своїм Турґоном і з ним же перебралася до Прихованого Королівства. Та в заповідному місті Ґондоліні вона нудилась і дедалі більше прагнула роз’їжджати просторими землями та походжати лісами — ще за валінорською звичкою; тож, коли минуло двісті літ од часу остаточної побудови Ґондоліна, вона звернулася до Турґона і попросила дозволу поїхати геть. Турґон не задовольнив її прохання і довго відмовляв їй; але, зрештою, таки скорився, сказавши:
— Іди ж, коли бажаєш, хоч і всупереч моїй розважливості, я-бо передчуваю, що з цього і тобі, й мені буде лихо. Проте ти поїдеш тільки для того, щоби розшукати нашого брата Фінґона; й ті, кого я посилаю з тобою, повернуться сюди, до Ґондоліна, якомога хутчіше.
Та Арезель відказала:
— Я сестра тобі, а не служниця, тож за межами твоїх володінь піду туди, куди вважатиму за потрібне. Якщо ти надто скупий, аби дати мені супровід, то я піду сама.
Тоді відповів Турґон:
— Нічого з того, що маю, мені не шкода для тебе. Проте я не хочу, щоби той, хто знає шлях сюди, мешкав поза цими стінами; і якщо тобі, сестро, я довіряю, то в уміння інших тримати язика за зубами вірю менше.
І Турґон призначив трьох вельмож зі своїх домочадців, котрим випало їхати з Арезель, і наказав одвезти її до Фінґона у Гітлум, якщо зможуть на неї вплинути.
— Будьте обережні, — мовив він, — бо, хоч Морґот поки що і замкнутий на Півночі, в Середзем’ї є чимало небезпек, про які Володарка навіть не підозрює.
Арезель покинула Ґондолін, і важко було в Турґона на серці по її від’їзді.
Коли подорожні дісталися до Броду Брітіах на Ріці Сіріон, вона сказала своїм супутникам:
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Сильмариліон» автора Толкін Джон на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „КВЕНТА СИЛЬМАРИЛІОН. Історія Сильмарилів“ на сторінці 23. Приємного читання.