2) Гетьман чи гетьманич? з тексту не ясно.
3) Промови записані в звідомленню то в першій то в третій особі, я перевожу першу для одностанности де можна.
4) Акты III с. 558-561.
5) Тамже с. 563-4.
6) “и зычимъ того, абы”... дяк старався записати автентичні слова.
7) Завоюваннєм себто, а не вибором.
8) Тамже с. 564-5.
9) “в свои, великого государя Малыя россіи войска Запорозкаго городы”. Складна формула.
10) Тамже с. 566-7.
11) Се місце відповіди гетьмана особливо лихо перекладене в московськім звідомленню. Загальний зміст досить ясний, і відповідно до того я постарався реставрувати і сю фразу.
12) Акты III с. 568.
13) Тамже с. 568-9. Дальше я подаю промову гетьмана можливо близько до Бутурлинового звідомлення, тільки переводячи з третьої особи на першу.
14) “Над ним, гетьманом і надо всЂм войском Запорожским учинул было немилосердіє свое”-з контексту ясно, що сі слова вжито для чемнішого виразу замісць того щоб сказати виразно, що цар слово зломив (зрадив) і договору не додержав.
15) Тут гетьман очевидно розумів головно події 1650 року-як він не пристав до походу на Москву і відвернув Орду, справивши замісць Москви на Молдаву.
16) Акты III с. 569-540.
17) “говориш с большими пыхами невЂдомо по какой мЂрЂ”.
18) “был добрЂ низок и к нам держал любовь свою большую”.
19) “трудности ради належащіе на мнЂ”. Яка шкода, що все се в перекладі.
20) На московські поняття річ не пристойна.
21) Акты ЮЗР III с. 570-1.
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Історія України-Руси. Том 9. Книга 2» автора Грушевський М.С. на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „читати“ на сторінці 293. Приємного читання.