12) Wie Gotze und als entrucket stand, як ідол або зачарований.
13) Nicht gar klein, sondern zimlich starck, unnd grob, в польськім wzrostu malego, ale wielki duren.
14) Так в поль., в нiм. zwey Rittwägen von Fichten-Holz.
15) Нім.: die meisten allerhand Gattung, пол.: wiecey hołoty.
16) Так звався струнний струмент, вживаний мандрівними сербськими співцями-музикантами.
17) Так в поль., нім.: wie ein Wolff in Gestrauch.
18) salva venia.
19) Так поль., в нім.: Iohaunes in eodem.
20) Йорґа думає, що се мова про Караґез, маріонеткову комедію.
21) Нім. zur Copulation.
22) Piiąc dimną tabakę: одні се поправляли на “курячи”, инші толкували, що мова йде про чорну каву, справу рішає нім.: soff Rauchtaback.
23) В нім. титул dumna прикладається тут і далі до дружини Василя, в пол. до Розанди.
24) Так в поль., в нім.: dem ungeschickten und unbehöbelten groben lumpenen Kerdel.
25) В нім.: “і поцілував свою молоду”.
26) У Твардовского: “не був він неприємний господарівві, що в вільній хвилі вчорашніх своїх розплетин казала собі співати руських пісеньок про нього” (с. 77). В кількох місцях коротше і бідніше оповіданнє Твардовского збігається дуже близько з наведеною ширшою аномінною повістю.
27) szpetne, в нім.: hessliche, grawliche weiber.
28) giermakach.
29) Німецький перекладчик дві остані фрази зрозумів як слова Тимоша.
30) Posaun-велика труба, бас.
31) Очевидно “польське” тут в противставленю до “волоського”, означає просто “своє”, що могло бути так само польським як і українським.
Сторінки
В нашій електронній бібліотеці ви можете безкоштовно і без реєстрації прочитати «Історія України-Руси. Том 9. Книга 1» автора Грушевський М.С. на телефоні, Android, iPhone, iPads. Зараз ви знаходитесь в розділі „читати“ на сторінці 208. Приємного читання.